¿Cómo evitar los problemas que genera una mala traducción?

Publicado el 21 August 2018
Archivado en Web | Comments Off on ¿Cómo evitar los problemas que genera una mala traducción?

Muchos especialistas han comentado que el papel que juega el traductor es tan fundamental en el mundo globalizado de hoy, que solo se nota su importante labor cuando se cometen errores que traen problemas en la comprensión de los lectores o interlocutores, ya que su trabajo es poco visible pero cada día más importante en documentos, guiones y textos.

servicios-profesionales-de-traducción 1

Las malas traducciones traen resultados poco convenientes para las empresas dedicadas a este tema y un simple error puede generar grandes confusiones, como en el caso de los manuales de instrucciones de diferentes electrodomésticos, equipos electrónicos, móviles o otros dispositivos, por ello es importante incluir notas o comentarios en la traducción.

Igualmente, los traductores de películas deben tener en cuenta la cultura para evitar errores graves que puedan tener efectos contrarios en los espectadores, ya que una frase puede ser graciosa para determinadas culturas, pero ser ofensiva para otras.

Traducciones profesionales

Son problemas que pueden evitarse al realizar una traducción profesional y completa que evite costes adicionales a las empresas y causen problemas en la imagen de sus productos y sus marcas, por devoluciones al no comprender los manuales de instrucción o por no recomendar una película al tener una interpretación errada de sus diálogos.

Se han presentado casos emblemáticos de errores en traducción y que han generado problemas. Además, que se han convertido en famosos en el mundo porque han sido muy criticados y que se han presentado desde tiempos antiguos.

Como la expresión los cuernos de Moisés, que surge de una traducción de la Biblia del griego al hebreo en latín y luego se conoció que Jerónimo de Estridón en su traducción cometió un error al confundir a ‘garan’ una palabra hebrea que significa irradiar luz con otra griega cuyo significado es cuernos. Un error causó la figura de Moisés con cuernos.

Después, estudios de ese momento bíblico demostraron que pese a que San Jerónimo era muy culto, tenía la Biblia en hebreo y en griego y como dominaba era el idioma griego optó por dar dicha traducción y en las culturas de la antigüedad los cuernos eran el símbolo del poder y la autoridad, como Alejandro o Zeus que aparecen con tocados de cuernos.

Conocimiento del contexto

Hay que destacar que al pasar el tiempo este significado cambió totalmente, ya que la influencia de la iglesia católica dio otra connotación a los cuernos, los cuales adquirieron un sentido relacionado a los aspectos diabólicos o malignos y se perdieron como un símbolo de poder y es poco común que se relacionen con su antiguo significado.

Lo cierto es que este error de traducción permaneció durante mucho tiempo al que se le ofrecieron todo tipo de interpretaciones, incluyendo las humorísticas, con sentidos distintos para los lectores, ya que para algunos eran graciosas y para otros ofensivas y todo es producto de un problema de traducción que se provocó por errores y los cambios culturales.

Esta historia clásica explica de forma amena la importancia de contar con un traductor que pueda hacer trabajos de calidad y que tenga por método una lectura exhaustiva que garantice que los términos se traduzcan con la fidelidad necesaria.

Share

Comentarios

Los comentarios estn cerrados.