Empresas de traducción

Publicado el 17 October 2016
Archivado en Negocios | Comments Off on Empresas de traducción

Varias son las empresas de traducción que ofrecen por intermedio de internet sus servicios. Ahora bien, cuáles son esos servicios, para que sirven, de que estamos hablando? A continuación detallaré las principales aéreas de la traducción.

traduccionesEn un aérea muy importante como la traducción jurada es muy importante realizar un buen trabajo de traducción, empleando los mismos términos que es su idioma original. La traducción jurada específicamente abarca más temas que los meramente jurídicos, pudiendo referirse a prácticamente cualquier ámbito.

Ojo y a tener en cuenta cuando pedimos traducción, a la hora de prestar servicios de las empresas a los clientes, en su afán por garantizar la calidad de sus proyectos, piden sistemáticamente traducciones juradas, cuando en la mayoría de los casos no hubiera sido necesario y hubiera bastado una traducción “simple” especializada.

Lo que realmente distingue a una traducción jurada es su carácter oficial, es decir, su certificación como traducción exacta y veraz de un texto original, que tiene validez legal por haber sido realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir documentos oficiales.

Miles son las páginas web que se crean diariamente, pero si uno quiere abarcar al gran público mundial es inevitable que se tenga una web acorde, traducidas en varios idiomas. Los servicios de traducción de páginas web son completos e incluyen recrear archivos PHP, HTML o introducirnos y gestionar su CMS (WordPress, Drupal, Joomla, etc.) si es necesario, automatizando procesos de traducción de páginas web a varios idiomas, traducir archivos de ayuda online, traducir sitios de eCommerce e incluso temas y software, intranets y extranets, emails, etc.

Que importante es si se realiza una reunión con clientes extranjeros tener a alguien que pueda traducirte en simultaneo de forma exacta lo que él quiere decirte. Los intérpretes simultáneos trasladan un discurso hablado a otro idioma, de manera instantánea. Interpretan lo que el ponente dice mientras lo dice, permitiendo que las conferencias multilingües sean tan fluidas y rápidas como si se hablara un único idioma.

Los intérpretes simultáneos, también llamados intérpretes de conferencia, son bilingües por definición, pero no solo eso. Los intérpretes profesionales dedican años a formarse y practicar hasta alcanzar los estándares que exigimos en Traducciones Políglota.

Para cada combinación (o par) de idiomas, hay dos intérpretes trabajando juntos en una cabina, escuchando el discurso por los auriculares y hablando simultáneamente por un micrófono. Los asistentes escuchan la interpretación a través de sus receptores, sintonizados en el canal correspondiente a su idioma.

Si hablamos de traducir (ver aqui) cosas muy especializadas, debemos dejarlos en manos de expertos. Es precisamente este grado de conciencia profesional, combinado con un gran dominio de la terminología especializada, lo que convierte a varias empresas del rubro en expertos de  traducción técnica.

Que aéreas son las más especificas? vamos a repasar cuales son las más traducidas : documentos de RR.HH, documentos legales y jurídicos, documentos técnicos en los campos de ingeniería, telecomunicaciones y construcción, presentaciones en PowerPoint, documentos de publicidad y marketing y documentos notariales (escrituras, poderes, actas, etc.).

Share

Comentarios

Los comentarios estn cerrados.